20 Luglio 2014: Nuovi 4 capitoli di mostri, sempre grazie ai contributi dei dei nostri traduttori. Ne mancano soltanto due!

Benvenuti alla traduzione italiana di Dungeon World, il gioco di ruolo di Adam Koebel e Sage Latorra, vincitore del premio Best Rules agli ENnies 2013! Dungeon World è derivato dal Mondo dell’Apocalisse di Vincent Baker: Adam e Sage hanno preso il sistema di Baker e l’hanno adattato, superando l’originale in popolarità e successo, a un’estetica fantasy simile a quella proposta dai più popolari giochi di ruolo in commercio.

Ecco come lo presenta proprio Adam Koebel, coprogettista del gioco:

Alle persone abituate ad altri giochi di ruolo, di solito chiedo: «Raccontami dell’ultima volta che hai giocato ad AD&D / Pathfinder / D&D 4E, e poi li ascolto mentre ricordano. Mi raccontano della loro fantastica avventura: nemici sconfitti con noncuranza, salti rocamboleschi su precipizi, e quell’idea geniale dell’ultimo minuto che ha salvato il gruppo. Quando hanno finito, gli faccio notare che non si sono ricordati le regole, ma ciò che è avvenuto durante il gioco ai personaggi. Si ricordano la fiction, gli eventi, la storia.

Poi gli dico: «Vi va di provare un gioco che vi dà queste senzazioni anche durante la partita, e non solo dopo?» e da lì è una strada in discesa.

Vi rimando all’Introduzione per una descrizione più approfondita.

Perché una traduzione?

Ho deciso di fare questa traduzione per aiutare a diffondere Dungeon World nel mio paese natìo, l’Italia. Il lavoro è indipendente e anteriore a quello effettuato da Narrattiva (con cui non siamo associati) e si pone come alternativa gratuitamente consultabile online. Qui il glossario delle differenze con la loro edizione di Dungeon World.

Considero questo sito una risorsa pubblica, e il testo completo è disponibile su github, come il gioco in lingua originale. Chiunque è libero di mandarmi un’email o un messaggio su Google+ (visita la nostra community) per segnalarmi un errore o suggerirmi delle traduzioni migliori, e prometto che risponderò e mi metterò in discussione con ciascuno.

Indice Generale

La traduzione è quasi completa, mancano solo due capitoli relativi alle ambientazioni mostruose (Genti del Reame e Profondità della Terra).

Oltre alle schede delle classi, sono disponibili le schede delle mosse base e del riassunto del gm, adesso aggiornate alla nostra traduzione!

Sono stati tradotti i seguenti capitoli:

Nota: alcuni segni di punteggiatura sono ancora da uniformare, come le virgolette. A lavoro finito verranno sistemati in un controllo tipografico generale.